想透过已不存在的普鲁士的眼睛看世界,还有英国脱欧公投这件事,想像中的含意,想像中的铁与血作风。
一场没来由的(普→←英)辩论会,所以就是辩论文,所以……。
文章整理
「我不逃避太阳」
—腓特烈・威廉一世(德意志王国第一任皇帝)
来吧,让我们开始吧,鉴定未来的真伪
writing blog
想透过已不存在的普鲁士的眼睛看世界,还有英国脱欧公投这件事,想像中的含意,想像中的铁与血作风。
一场没来由的(普→←英)辩论会,所以就是辩论文,所以……。
文章整理
「我不逃避太阳」
—腓特烈・威廉一世(德意志王国第一任皇帝)
来吧,让我们开始吧,鉴定未来的真伪
米诞
提前釋出!送给帅气的年轻大国,手边的米英文就之後再说吧(笑),觉得这篇翻译更适合!
生日快乐,美国队长!
生日快乐,美/国!
原文:The Birthday of Heroes By penguin357
因一连串的时事外加种种因素,把杂乱无章的心情表达出来,有点历史向,可能和大家认知中的苏英定义有差别。短小的短打
(我忘了發文….
文章整理
人类啊,在死之前,不过都是在垂死挣扎。
我们啊,在死之前,不过都在反覆扼杀自我。
concupiscence (法文): 色慾
风流坏学长 x 学生会长英,说好的浴室R18。
PS 让安东跑个龙套打杂)
文章整理
亚瑟纂着法兰西斯的衣领,发白的指节因为用力而微微颤抖,见鬼去吧,他在心里怒吼,最终也只能化做一声无关痛痒的责问。
還債 part1 法英 R18,雙殺手設定。
寫文的BGM→Le bien qui fait mal (Mozart Opera Rock)
Le bien qui fait mal : 给你带来伤害的好东西(直译),双面刃丶毒品,沉沦,只可意会不能言传
还债 part3 将军苏 X 女王英 ,有肉渣慎
此次文风特别塞外风光(?)……。.
文章整理
独身一人,飘然旷野,向前奔驰的速度让地平线边的疆城以鬼魅之姿冒出了头,骑於马上的人猛地勒住了缰绳,赤红的发丝随风拂过有棱有角的脸庞,他抿着唇看向天空,缓缓抬起了手,泾渭分明的青筋隐隐暴出,肌肉的爆发性伏蛰其中,不难想像稍一收紧时会怎样拧断那些柔弱的生命。
七夕贺文,亚瑟喝醉後越想越气的提笔之信………..莫名少女心…大叔我沒眼看了
後文 @阿呆的透明泪 :To Arthur | 法英
文章整理
Dear FROG:
写这封信不为甚麽,因为老子困了,老子喝酒了,老子醉了,老子疯了,老子炒羁押地快氣死了。
%花魁英设定,题材丶人物特殊,作为架空!求考据党放过-.-,剧情一派胡扯的励志(?),ALL向慎,有暗示。
%杜若 : 「一夜间灿然绽放,隔日便悄然凋零。貌坚实弱,一旦全力绽放,便注定颓败。」,真正凛然的高贵,在传统色板上则表示一种绛紫,亚瑟我私心认为十分适合红色,个性孤傲,一旦燃�烧了就是倾尽生命,故以杜若取名。
%共九段连贯,米(5)丶法(7)丶西(2,4)丶苏(6)丶葡(2,9)丶普(8),想要赋予每个CP一个意义,我完成了把所有CP打上的願望,然而装�逼不成,与其说他们是他的过客,倒不如说他是他们的过客。
FIN
A Marriage of Nations by OddLittleBrit [授翻]
翻译者的话:此段历史主要时间为西班牙的菲利普二世(1527~1598)在位时期,西法为欧洲绝对强权,英格兰周旋於两势力间而成,玛莉王后(英)嫁给西班牙,之後继任的伊莉莎白女王对两国的求婚使者态度模糊不清,将英格兰联姻与自己的婚姻当作筹码周旋於各国,至死未嫁,创立英格兰黄金时代,很丶厉害!
作者的话: 我正在研究伊莉莎白的历史,而这给了我灵感,这是篇根据历史考据而写成的文,但请给我一点发挥想像的空间XD 我想我表达的东西过於直白了?不过至少是有理可循的,若是有偏差我很抱歉…另外,这真是超级短小的啦
CP: 西英丶法英
警告: (sex方面)不是那麽的…恩撩人,但仍旧有一些模糊的描述
宣称: APH不是我的,是本家的 。